Цикл № 5
Все циклы
Лекции цикла №5
«И глубока любовь моя, как море»
Сонеты Уильяма Шекспира
Текст литературно-музыкальной слайдовой программы
Шекспир – одно из тех чудес света, которым не перестаешь удивляться. История движется гигантскими шагами, меняется облик планеты, а людям все еще нужно то, что создал этот поэт, отдаленный от нас несколькими столетиями. И чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в его творчестве.
В богатом наследии, оставленном нам Шекспиром, «Сонеты» занимают особое место. Они создавались не для публики, как остальные его произведения, и даже не для знатоков поэзии, а лишь для определенных лиц из ближайшего окружения Шекспира.
В то время сонеты были в моде, и если другие поэты торопились знакомить мир со своими произведениями, то Шекспир свои придерживал. И только в 1609 г., за 7 лет до его ухода, впервые неожиданно вышла в свет книга «Шекспировские сонеты, никогда ранее не печатавшиеся». Это было, несомненно, «пиратское» издание, т.к. по расположению сонетов было видно, что не сам Шекспир наблюдал за печатанием книги. Сборник состоял из 154 сонетов, и хотя он был опубликован в 1609 г., но создан, несомненно, раньше.
Творчество Шекспира свидетельствует о том, что он всегда был чуток к запросам времени. Когда писание сонетов стало модой, он отдал ей дань. Тематика сонетов самая разнообразная, в них поэт говорит обо всем, чем живет человек, что и кто его окружает.
В «Сонетах» отражен весь богатый внутренний мир Шекспира. Он благороден в оценке человеческих качеств и поступков и всегда их трактует в духе гуманизма. С горечью он сознает, что всё подвластно Времени, этому неумолимому потоку жизни, и только две силы противостоят ему – Любовь и Искусство. И он прославляет их в своих сонетах.
Сонет 5
Украдкой время с тонким мастерством
Волшебный праздник создаёт для глаз.
И то же время в беге круговом
Уносит всё, что радовало нас
Часов и дней безудержный поток
Уводит лето в сумрак зимних дней,
Где нет листвы, застыл в деревьях сок,
Земля мертва и белый плащ на ней.
И только аромат цветущих роз –
Летучий пленник, запертый в стекле, –
Напоминает в стужу и мороз
О том, что лето было на земле
Свой прежний блеск утратили цветы,
Но сохранили душу красоты
Сонет 91
Кто хвалится родством своим со знатью,
Кто силой, кто блестящим галуном,
Кто кошельком, кто пряжкою на платье,
Кто соколом, собакой, скакуном.
Есть у людей различные пристрастья,
Но каждому милей всего одно.
А у меня особенное счастье, –
В нём остальное всё заключено.
Твоя любовь, мой друг, дороже клада,
Почётнее короны королей
Наряднее богатого наряда,
Охоты соколиной веселей.
Ты можешь всё отнять, чем я владею,
И в этот миг я сразу обеднею.
Сонет 54
Прекрасное прекрасней во сто крат,
Увенчанное правдой драгоценной.
Мы в нежных розах ценим аромат,
В их пурпуре живущий сокровенно.
Пусть у цветов, где свил гнездо порос,
И стебель, и шипы, и листья те же,
И так же пурпур лепестков глубок,
И тот же венчик, что у розы свежей, –
Они ничьих не радуют сердец
И вянут, отравляя нам дыханье.
А у душистых роз иной конец:
Их душу перельют в благоуханье.
Когда погаснет блеск очей твоих,
Вся прелесть правды перельётся в стих!
Сонет 55
Замшелый мрамор царственных могил
Исчезнет раньше этих веских слов,
В которых я твой образ сохранил,
К ним не пристанет пыль и грязь веков.
Пусть опрокинет статуи война,
Мятеж развеет каменщиков труд,
Но врезанные в память письмена
Бегущие столетья не сотрут.
Ни смерть не увлечет тебя на дно,
Ни темного забвения вражда.
Тебе с потомством дальним суждено,
Мир износив, увидеть день суда.
Итак, до пробуждения живи
В стихах, в сердцах, исполненных любви!
В одном из сонетов Шекспир дает себе характеристику как поэту и зачисляет свое творчество в разряд традиционной поэзии.
Увы, мой стих не блещет новизной,
Разнообразьем перемен нежданных,
Не поискать ли мне тропы иной,
Приёмов новых, сочетаний странных?
Целый ряд сонетов Шекспир посвящает теме поэзии и тому, насколько поэтическая речь способна воссоздать образ человека и выразить чувства поэта.
В его сонетах поэзия соединяется с любовью, чтобы подарить бессмертие любимому существу.
Сонет 6:
Как движется к земле морской прибой,
Так и ряды бесчётные минут,
Сменяя предыдущие собой,
Поочередно к вечности бегут.
Младенчества новорожденный серп
Стремится к зрелости и, наконец,
Кривых затмений испытав ущерб,
Сдает в борьбе свой золотой венец.
Резец годов у жизни на челе
За полосой проводит полосу.
Все лучшее, что дышит на земле,
Ложится под разящую косу.
Но время не сметет моей строки,
Где ты пребудешь, смерти вопреки!
Совершенные по форме сонеты органически соединяют анализ тончайших эмоций и философских раздумий с чудесными описаниями природы, образами внешнего мира.
Сонет 33
Я наблюдал, как солнечный восход
Ласкает горы взором благосклонным,
Потом улыбку шлёт лучам зеленым
И золотит поверхность бледных вод
Но часто позволяет небосвод
Слоняться тучам перед светлым троном.
Они ползут над миром омрачённым,
Лишая землю царственных щедрот.
Так солнышко мое взошло на час,
Меня дарами щедро осыпая.
Подкралась туча хмурая, слепая,
И нежный свет любви моей угас.
Но не ропщу я на печальный жребий, -
Бывают тучи на земле, как в небе.
Многообразна тематика содержания сонетов. Тем не менее главная – тема любви и дружбы, культ любви и дружбы, их красоты.
Итальянские гуманисты восприняли от древнейшего философа Платона идею любви как высшего чувства, доступного человеку, он подчеркивал в любви духовное чувство, его несомненную победу и роль сдерживающего начала.
Гуманисты-неоплатоники видели в любви не столько форму отношений между людьми разного пола, сколько истинно человеческое чувство людей друг к другу вообще, независимо от пола. Дружбу между мужчинами они считали столь же высоким проявлением человечности, как и любовь к женщине.
Шекспир отмечает тончайшие нюансы чувства любви, его противоречивость, ненасытность, любовь – это ад и рай, недуг; любовь – это непредсказуемая изменчивость, любовь всесильна, она побеждает даже смерть; любовь и дружба держатся на нежнейшей привязанности и преданности.
Сонеты поражают искренностью, глубиной выраженных в них чувств и раздумий. Каждый сонет состоит из 14 строк: 3 четверостишия и одно двустишие, в котором заключена идея сонета.
В сонетах мы видим великого мастера в обстоятельствах, когда ему самому довелось испытать драматические переживания.
Значительные мысли и большие чувства сплетены в его сонетах воедино чарами поэзии. Дружба и любовь обострили видение поэта. Он страдает от негативных явлений общественной жизни, его гнетет атмосфера несправедливости в ней, торжество ничтожеств, зло, побеждающее добро. Единственная отрада для него - любимый друг.
Сонет 66
Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянье,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеяньи,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо.
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Всё мерзостно, что вижу я вокруг…
Но как тебя покинуть, милый друг?
Литературоведы связывают его сонеты с сугубо личными моментами жизни Шекспира и считают, что именно «этим ключом он открыл нам свое сердце». Если при этом вспомнить, что об интимной стороне биографии великого драматурга почти ничего не известно и в его пьесах нет прямого отражения фактов его личной жизни, то, читая сонеты, так и кажется, что вот-вот откроется тайное тайных и перед нами обнажится душа поэта. В драме, разыгрывающейся в сонетах, три действующих лица: друг, дама и сам поэт.
В «Сонетах» прочитывается лирическая летопись дружбы поэта с неким прекрасным юношей, намекается на соперничество с другим поэтом, завоевавшим на время расположение друга; рассказывается история любви поэта к смуглой обольстительнице; передается дра¬ма, пережитая поэтом из-за двойной измены – возлюбленной и друга.
Сонет 87
Прощай! Тебя удерживать не смею.
Я дорого ценю любовь твою.
Мне не по средствам то, чем я владею,
И я залог покорно отдаю.
Я, как подарком, пользуюсь любовью.
Заслугами не куплена она.
И значит, добровольное условье
По прихоти нарушить ты вольна.
Дарила ты, цены не зная кладу
Или не зная, может быть, меня.
И не по праву взятую награду
Я сохранял до нынешнего дня.
Был королем я только в сновиденьи.
Меня лишило трона пробужденье.
Сонет 90
Уж если ты разлюбишь, - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром – утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее.
Что нет невзгод, а есть одна беда –
Твоей любви лишиться навсегда.
Сонет 133
Будь проклята душа, что истерзала
Меня и друга прихотью измен.
Терзать меня тебе казалось мало –
Мой лучший друг захвачен в тот же плен.
Жестокая, меня недобрым глазом
Ты навсегда лишила трех сердец:
Теряя волю, я утратил разом
Тебя, себя и друга, наконец.
Но друга ты избавь от рабской доли
И прикажи, чтоб я его стерёг.
Я буду стражем, находясь в неволе,
И сердце за него отдам в залог.
Мольба напрасна. Ты – моя темница,
И все моё со мной должно томиться.
Сонет 98
Нас разлучил апрель цветущий, бурный
Всё оживил он веяньем своим.
В ночи звезда тяжёлая Сатурна
Смеялась и плясала вместе с ним.
Но гомон птиц и запахи, и краски
Бесчисленных цветов не помогли
Рождению моей весенней сказки:
Не рвал я пёстрых первенцев земли.
Раскрывшиеся чаши снежных лилий,
Пурпурных роз душистый первый цвет,
Напоминая мне, не заменили
Ланит и уст, которым равных нет.
Была зима во мне, а блеск весенний
Мне показался тенью милой тени.
Как волнующе выглядят эти отголоски личной жизни Шекспира! Кажется, будто приоткрывается завеса времени, скрывшая от нас сердечные увлечения поэта, радости и горе, пережитые им.
Кто тот молодой друг, которого так вдохновенно воспел поэт? Кто та смуглая дама, в которую был влюблен поэт? Поле для догадок огромное, и досужие исследователи занимаются и поныне поисками «светлокудрых» современников и «смуглокожих» современниц Шекспира.
Сонет 144
На радость и печаль, по воле рока,
Два друга, две любви владеют мной:
Мужчина, светлокудрый, светлоокий,
И женщина, в чьих взорах мрак ночной.
Чтобы меня низвергнуть в ад кромешный,
Стремится демон ангела прельстить,
Увлечь его своей красою грешной
И в дьявола соблазном превратить.
Не знаю я, следя за их борьбою,
Кто победит, но доброго не жду.
Мои друзья – друзья между собою,
И я боюсь, что ангел мой в аду.
Но там ли он – об этом знать я буду,
Когда извергнут будет он оттуда.
Шекспир воспевает идею любви как высшего чувства, доступного человеку. Чувством любовной дружбы проникнуты его сонеты, посвященные другу.
Сонет 20
Лик женщины, но строже, совершенней
Природы изваяло мастерство.
По-женски ты красив, но чужд измене,
Царь и царица сердца моего.
Твой нежный взор лишен игры лукавой,
Но золотит сияньем все вокруг.
Он мужествен и властью величавой
Друзей пленяет и разит подруг.
Тебя природа женщиною милой
Задумала, но, страстью пленена,
Она меня с тобою разлучила,
А женщин осчастливила она.
Пусть будет так. Но вот мое условье:
Люби меня, а их дари любовью.
Но кроме друга у поэта появляется возлюбленная. Её образ резко контрастирует с образом друга. Тот – воплощение всех возможных совершенств. Она – совсем не идеальная дама сердца. Любимая, воспетая поэтом, - не традиционное создание, сотканное из лазури, золота и роз, а живая, обыкновенная женщина.
Сонет 130
Её глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
Но не то плохо, что она не похожа на идеальных красавиц, а то, что по-человечески она далека от идеала:
Сонет 131
Ты прихоти полна и любишь власть,
Подобно всем красавицам надменным.
Ты знаешь, что моя слепая страсть
Тебя считает даром драгоценным.
Пусть говорят, что смуглый облик твой
Не стоит слёз любовного томленья, –
Я не решаюсь в спор вступать с молвой,
Но спорю с ней в своём воображенье.
Чтобы себя уверить до конца
И доказать нелепость этих басен,
Клянусь до слёз, что тёмный цвет лица
И чёрный цвет волос твоих прекрасен.
Беда не в том, что ты лицом смугла,
Не ты черна, черны твои дела!
Смуглая дама сонетов Шекспира порочна, капризна, непостоянна. Чувства поэта сложны и противоречивы. Смуглянка неудержимо влечет его к себе. Его не останавливает даже её неверность. Такая любовь становится болезнью, слепит, дурманит.
Сонет 141
Мои глаза в тебя не влюблены –
Они твои пороки видят ясно.
А сердце ни одной твоей вины
Не видит и с глазами не согласно.
Мой слух твоя не услаждает речь.
Твой голос, взор и рук твоих касанье,
Прельщая, не могли меня увлечь
На праздник слуха, зренья, осязанья.
И все же внешним чувствам не дано –
Ни всем пяти, ни каждому отдельно –
Уверить сердце бедное одно,
Что это рабство для него смертельно.
В своем несчастье одному я рад,
Что ты – мой грех и ты – мой вечный ад.
Герой его сонетов проходит через большие душевные испытания, страдает, и дух его закаляется; он обретает понимание жизни и людей во всей их сложности и противоречиях. Ему случается ошибаться, переживать падения, но он всегда обнаруживает способность подняться на новую нравственную высоту. Дурные чувства: зависть, ревность, он всегда стремится преодолеть. И ему свойственно прощать ошибки тех, кого он любит.
Сонет 35
Ты не грусти, сознав свою вину.
Нет розы без шипов; чистейший ключ
Мутят песчинки; солнце и луну
Скрывает тень затменья или туч.
Мы все грешны, и я не меньше всех
Грешу в любой из этих горьких строк,
Сравненьями оправдывая грех,
Прощая беззаконно твой порок.
Защитником я прихожу на суд,
Чтобы служить враждебной стороне.
Моя любовь и ненависть ведут
Войну междоусобную во мне.
Хоть ты меня ограбил, милый вор,
Но я делю твой грех и приговор.
Сонет 120
То, что мой друг бывал жесток со мною,
Полезно мне. Сам испытав печаль,
Я должен гнуться под своей виною,
Коль это сердце – сердце, а не сталь.
И если я потряс обидой друга,
Как он меня, - его терзает ад.
И у меня не может быть досуга
Припоминать обид минувших яд.
Пускай та ночь печали и томленья
Напомнит мне, что чувствовал я сам,
Чтоб другу я принёс для исцеленья,
Как он тогда, раскаянья бальзам.
Я всё простил, что испытал когда-то,
И ты прости, - взаимная расплата!
Эта его способность с особенной силой проявляется, когда сближаются его друг и возлюбленная.
Сонет 116
Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь – над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь – звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Любовь – не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.
А если я не прав и лжет мой стих, -
То нет любви и нет стихов моих!
В герое сонетов привлекательны тонкая чувствительность, душевность, доброжелательность, стремление понять до конца тех, к кому привязано его сердце, нежелание перекладывать на других вину за неприятности и тяготы жизни.
Самое трудное – научиться жить с неизлечимой раной в сердце. И поэт постигает эту труднейшую науку. При всем понимании несовершенства человека и ясном видении противоречий жизни благородные начала у него всегда в конечном счёте торжествуют.
Сонет 88
Когда захочешь, охладев ко мне,
Предать меня насмешке и презренью,
Я на твоей останусь стороне
И честь твою не опорочу тенью
Отлично зная каждый свой порок,
Я рассказать могу такую повесть,
Что навсегда сниму с тебя упрёк,
Запятнанную оправдаю совесть.
И буду благодарен я судьбе:
Пускай в борьбе терплю я неудачу,
Но честь победы приношу тебе
И дважды обретаю всё, что трачу
Готов я жертвой быть неправоты,
Чтоб только правой оказалась ты.
Сонет 108
Что может мозг бумаге передать,
Что новое к твоим хвалам прибавить?
Что мне припомнить, что мне рассказать,
Чтобы твои достоинства прославить?
Нет ничего, мой друг. На свой привет,
Как старую молитву – слово в слово, –
Я повторяю. Новизны в нём нет,
Но он звучит торжественно и ново.
Бессмертная любовь, рождаясь вновь,
Нам неизбежно кажется другою.
Морщин не знает вечная любовь
И старость делает своим слугою.
И там её рожденье, где молва
И время говорят: любовь мертва.
Сонет 109
Меня неверным другом не зови.
Как мог я изменить иль измениться?
Моя душа, душа моей любви,
В твоей груди, как мой залог, хранится.
Ты – мой приют, дарованный судьбой.
Я уходил и приходил обратно
Таким, как был, и приносил с собой
Живую воду, что смывает пятна.
Пускай грехи мою сжигают кровь,
Но не дошёл я до последней грани,
Чтоб из скитаний не вернуться вновь
К тебе, источник всех благодеяний.
Что без тебя просторный этот свет?
Ты в нём одна. Другого счастья нет.
На сцене шекспировского театра были целые страны, весь мир, а в «Сонетах» перед нами одна-единственная человеческая душа, переживающая радости и горе. Сознание поэта вмещает в себя огромный мир, он мыслит масштабами вечности и вместе с тем остается маленьким, хрупким, легко ранимым человеческим существом; встретившись с ним, мы понимаем всю важность того, что терзает единственную и неповторимую душу гордой песчинки в космосе, именующейся человеком.
И за это понимание мы благодарны Шекспиру.
Сонет 146
Моя душа, ядро земли греховной,
Мятежным силам отдаваясь в плен,
Ты изнываешь от нужды духовной
И тратишься на роспись внешних стен.
Недолгий гость, зачем такие средства
Расходуешь на свой наемный дом,
Чтобы слепым червям отдать в наследство
Имущество, добытое с трудом?
Расти, душа, и насыщайся вволю,
Копи свой клад за счет бегущих дней
И лучшую приобретая долю,
Живи богаче, внешне победней.
Над смертью властвуй в жизни быстротечной,
И смерть умрет, а ты пребудешь вечно.
Сонет 25
Кто под звездой счастливою рожден,
Гордится славой, титулом и властью.
А я судьбой скромнее награжден,
И для меня любовь – источник счастья.
Под солнцем пышно листья распростер
Напарник принца, ставленник вельможи.
Но гаснет солнца благосклонный взор,
И золотой подсолнух гаснет тоже.
Военачальник, баловень побед,
В бою последнем терпит пораженье,
И всех его заслуг потерян след,
Его удел – опала и забвенье.
Но нет угрозы титулам моим
Пожизненным: любил, люблю, любим.
Сонет 140
Будь так умна, как зла. Не размыкай
Зажатых уст моей душевной боли.
Не то страданья, хлынув через край,
Заговорят внезапно поневоле.
Хоть ты меня не любишь, обмани
Меня поддельной, мнимою любовью.
Кто доживает считанные дни,
Ждёт от врачей надежды на здоровье.
Презреньем ты с ума меня сведёшь
И вынудишь молчание нарушить.
А злоречивый свет любую ложь,
Любой безумный бред готов подслушать.
Чтоб избежать позорного клейма,
Криви душой, а с виду будь пряма!
Сонет 145
«Я ненавижу», - вот слова,
Что с милых уст её на днях
Сорвались в гневе. Но едва
Она приметила мой страх, -
Как придержала язычок,
Который мне до этих пор
Шептал то ласку, то упрек,
А не жестокий приговор.
«Я ненавижу», - присмирев,
Уста промолвили, а взгляд
Уже сменил на милость гнев,
И ночь с небес умчалась в ад.
«Я ненавижу», - но тотчас
Она добавила: - «Не вас!»
Сонет 125
Что, если бы я право заслужил
Держать венец над троном властелина.
Или бессмертья камень заложил,
Не более надёжный, чем руина?
Кто гонится за внешней суетой,
Теряет всё, не рассчитав расплаты,
И часто забывает вкус простой,
Избалован стряпнёй замысловатой.
Нет, лишь твоих даров я буду ждать
А ты прими мой хлеб простой и скудный.
Даётся он тебе, как благодать,
В знак бескорыстной жертвы обоюдной.
Прочь искуситель! Чем душе трудней,
Тем менее ты властвуешь над ней!
Сонет 149
Ты говоришь, что нет любви во мне.
Но разве я, ведя войну с тобою,
Не на твоей воюю стороне
И не сдаю оружие без боя?
Вступал ли я в союз с твоим врагом?
Люблю ли тех, кого ты ненавидишь?
И разве не виню себя кругом,
Когда меня напрасно ты обидишь?
Какой заслугой я горжусь своей,
Чтобы считать позором униженье?
Твой грех мне добродетели милей,
Мой приговор – ресниц твоих движенье.
В твоей вражде понятно мне одно:
Ты любишь зрячих, – я ослеп давно.
Сонет 94
Кто злом владея, зла не причинит,
Не пользуясь всей мощью этой власти,
Кто двигает других, но, как гранит,
Неколебим и не подвержен страсти, –
Тому дарует небо благодать,
Земля дары приносит дорогие.
Ему дано величьем обладать,
А чтить величье призваны другие.
Лелеет лето лучший свой цветок,
Хоть сам он по себе цветёт и вянет,
Но если в нём приют нашёл порок,
Любой сорняк его достойней станет.
Чертополох нам слаще и милей
Растленных роз, отравленных лилей.
Сонет 84
Кто знает те слова, что больше значат
Правдивых слов, что ты есть только ты?
Кто у себя в сокровищнице прячет
Пример тебе подобной красоты?
Как беден стих, который не прибавил
Достоинства виновнику похвал.
Но только тот в стихах себя прославил,
Кто попросту тебя тобой назвал.
Пересказав, что сказано природой,
Он создаёт правдивый твой портрет,
Которому бесчисленные годы
Восторженно дивиться будет свет.
А голоса тебе любезной лести
Звучат хулой твоей красе и чести.
Сонет 154
Божок любви под деревом прилег,
Швырнув на землю факел свой горящий.
Увидев, что уснул коварный бог,
Решились нимфы выбежать из чащи.
Одна из них приблизилась к огню,
Который девам бед наделал много,
И в воду окунула головню,
Обезоружив дремлющего бога.
Вода потока стала горячей.
Она лечила многие недуги.
И я ходил купаться в тот ручей,
Чтоб излечиться от любви к подруге.
Любовь нагрела воду, - но вода
Любви не охлаждала никогда.
Объявления:
Мудрость дня:
Качество - это явление духовное, количество - материальное.
Последняя публикация:
Сборник № 25
Гигантский вред несёт человечеству современная фармацевтическая промышленность планеты, сосредоточенная не на исцелении людей, но на обогащении за счёт здоровья доверчивых ...читать далее
|
|